Для увеличения торгового флота и поощрения мореплавания нации, что, благодаря благому Провидению и покровительству божьему, является столь важным средством благополучия и безопасности этого государства, настоящим Парламентом и его властью должно быть постановлено, что с первого декабря 1651 года и впредь от этой даты никакие продукты и товары, произрастающие или производимые в Азии, Африке и Америке, или же в их частях, или же на относящихся к ним островах, не должны ввозиться или доставляться в Английское государство, или в Ирландию, или же в какие-либо другие земли, острова, плантации или территории, принадлежащие нашему государству или находящиеся в его владении, на каком-либо ином корабле или кораблях, судне или судах, кроме тех, которые действительно и без обмана принадлежат только гражданам этой республики или ее колоний, как собственникам, или действительным владельцам, и капитан, и матросы которых также большею часть будут гражданами нашей республики, под страхом конфискации и потери всех товаров, которые будут ввозиться вопреки этому акту; а также под страхом конфискации корабля (со всем его снаряжением, пушками и принадлежностями), на котором будут доставлены или ввезены названные товары или продукты; половина конфискованного будет идти в пользу республики, а другая половина — в пользу всякого лица, или лиц, которые захватят товары, или продукты и будут отстаивать свои права в каком-либо призовом суде республики.
Далее, вышеназванною властью постановлено, что никакие продукты и товары, произрастающие и производимые в Европе или в какой-либо ее части, с первого декабря 1651 года не должны доставляться и ввозиться в Англию, или иные земли, острова, колонии и территории, принадлежащие Английской республике или находящиеся в ее владении, ни на каком другом корабле, или кораблях, судне, или судах, кроме тех, которые принадлежат действительно и без обмана только гражданам этой республики, как действительным владельцам и собственникам, и ни на каких других судах, за исключением тех иностранных кораблей и судов, которые действительно являются собственностью подданных той страны или местности, где произрастают или производятся названные товары, или тех портов, куда названные товары могут быть доставлены или обыкновенно сначала привозятся для дальнейшего транспорта; все это постановлено под той же угрозой конфискации, изложенной в предыдущей части этого акта, с тем, чтобы упомянутые конфискации взыскивались и употреблялись, как было сказано выше.
Далее, вышеназванною властью постановлено, что никакие продукты и товары, произрастающие или производимые заграницей и которые должны быть ввозимы в республику на судах, принадлежащих ее гражданам, не должны перевозиться ими из какого-либо иного места или мест, страны или стран, кроме тех, где названные продукты произрастают или производятся, или тех портов, куда они могут быть привозимы или обыкновенно сперва привозятся для дальнейшего транспорта, но ни из каких иных мест и стран, под угрозой конфискации и убытков, изложенных в первой части этого акта, с тем, чтобы упомянутые конфискации взыскивались и употреблялись, как было сказано выше.
Далее вышеназванной властью постановлено, что ни один сорт трески, морского налима, сельдей, сардин, или какой-либо другой соленой рыбы, которую обычно ловят и добывают люди этой нации, ни один сорт масла, какое добывается или будет добываться из всякого рода рыб, ни китовый ус, ни китовые кости-отныне не должны ввозиться в это государство, или в Ирландию, или иные земли, острова, колонии и территории, ему принадлежащие, или находящиеся в его владении иначе, как только пойманную на судах, которые принадлежат людям этой нации, как действительным собственникам и владельцам; и названная рыба должна заготовляться, а вышеупомянутое масло добываться только гражданами этого государства под угрозой наказания и потерь, изложенных в первой части настоящего акта, с тем, чтобы упомянутые конфискации взыскивались и употреблялись, как было сказано выше.
Принять меры к тому, чтобы ни настоящий акт, ни все, что в нем содержится, не распространялся и не применялся для того, чтобы задерживать ввоз каких-либо товаров из Средиземного моря и Левантийских морей, погруженных на корабли этого государства в обычных портах и местах, предназначенных для загрузки их и доставки их отсюда в районе [Гибралтарского] пролива или Левантийских морей, хотя бы названные товары и не были продуктами упомянутых мест.
Принять меры к тому, чтобы ни настоящий акт, ни все, что в нем содержится, не распространялся и не служил препятствием к ввозу каких-либо товаров Ост-Индии, погруженных на корабли этой нации в обычных портах или местах, назначенных для погрузки их отсюда в какую-либо часть морей, расположенных к югу и востоку от
[Для просмотра данной ссылки нужно зарегистрироваться], хотя бы названные порты и не были местами, откуда они происходят.
Принять меры также к тому, чтобы это могло и должно было быть законным для всех граждан этой республики в отношении судов и кораблей им принадлежащих, а именно: чтобы капитаны и матросы этой нации, как сказано выше, грузили и доставляли из портов Испании и Португалии все сорта товаров и продуктов, которые идут оттуда, или из принадлежащих кому-либо из них колоний и владений.
Далее, вышеназванной властью постановлено, что отныне воспрещается какому бы то ни было лицу или лицам грузить или заставлять грузить и доставлять на каком-либо судне, или судах, корабле или кораблях, собственниками, или капитанами которых является иностранец или иностранцы (если они только ни натурализованы) — рыбу, жизненные продукты, товары или другие предметы, какого бы рода, или свойства они ни были, из одного порта или гавани этой республики в другой порт, или гавань того же государства под страхом наказания в отношении всякого, кто поступит вопреки истинному смыслу этого отдела настоящего акта,— конфискацией всех товаров, которые будут таким путем погружены или отправлены, а также и корабля, на котором они будут погружены или отправлены с тем, чтобы упомянутые конфискации взыскивались и употреблялись, как указано в первой части настоящего акта.
Наконец, чтобы ни настоящий акт, ни что-либо в нем заключающееся не распространялось на слитки и на товары, захваченные в качестве приза кораблем или кораблями по поручению настоящего правительства.
Принять меры к тому, чтобы настоящий акт или что либо в нем заключающееся не распространялось и не истолковывалось в отношении шелка и шелковых товаров, которые будут доставляться из какой-либо части Италии сухим путем и будут там приобретаться на выручку с английских товаров, проданных или за деньги или в промен; но, чтобы считалось законным для всякого гражданина этой республики перевозить то же самое на английских судах из Остенде, Ньюпорта, Роттердама, Миддельбурга, Амстердама или другого находящегося здесь порта, с тем, однако, чтобы собственники и владельцы сначала принесли присягу сами, или при посредстве заслуживающих доверия свидетелей, в присутствии комиссионеров по взысканию податей; что вышепоименованные товары были куплены за его или их собственный счет в Италии.